- EAN13
- 9782232145568
- ISBN
- 978-2-232-14556-8
- Éditeur
- Seghers
- Date de publication
- 31/03/2022
- Nombre de pages
- 160
- Dimensions
- 16,1 x 13,7 x 1,5 cm
- Poids
- 157 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
-
14.00
Autre version disponible
Exhumés des archives de la Fondation Pablo Neruda à Santiago, vingt et un poèmes inédits du Prix Nobel chilien font résonner, par-delà le tombeau, cette voix familière à la portée universelle.
En 2014, quarante ans après la disparition du Prix Nobel chilien, la fondation Neruda exhumait vingt et un poèmes inédits de ses archives. Salué dans le monde entier, cet événement littéraire de premier ordre consacrait Pablo Neruda comme un poète inépuisable par l'ampleur, la force et la postérité de son œuvre.
Écrits entre 1956 et 1973 sur des supports de fortune, contemporains de La Centaine d'amour et du Mémorial de l'île Noire, souvent griffonnés à l'encre verte, ces poèmes empruntent des motifs récurrents de l'œuvre de Neruda : l'amour pour les femmes, le voyage, le pays natal livré aux séismes et à l'incertitude politique, l'art poétique, les forces telluriques et enfin la nature, toujours féconde et luxuriante.
À la lecture de ces textes, chacun entendra résonner, par-delà le tombeau, la voix si puissante et familière de celui qui incarne à jamais une foi inébranlable en la fraternité humaine.
Traduit de l'espagnol (Chili) par Jacques Ancet. Carnet de trente pages de fac-similés.
En 2014, quarante ans après la disparition du Prix Nobel chilien, la fondation Neruda exhumait vingt et un poèmes inédits de ses archives. Salué dans le monde entier, cet événement littéraire de premier ordre consacrait Pablo Neruda comme un poète inépuisable par l'ampleur, la force et la postérité de son œuvre.
Écrits entre 1956 et 1973 sur des supports de fortune, contemporains de La Centaine d'amour et du Mémorial de l'île Noire, souvent griffonnés à l'encre verte, ces poèmes empruntent des motifs récurrents de l'œuvre de Neruda : l'amour pour les femmes, le voyage, le pays natal livré aux séismes et à l'incertitude politique, l'art poétique, les forces telluriques et enfin la nature, toujours féconde et luxuriante.
À la lecture de ces textes, chacun entendra résonner, par-delà le tombeau, la voix si puissante et familière de celui qui incarne à jamais une foi inébranlable en la fraternité humaine.
Traduit de l'espagnol (Chili) par Jacques Ancet. Carnet de trente pages de fac-similés.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Réussir son Bac de français 2024 : Analyse de La Centaine d'amour de Pablo NerudaPablo NerudaBac De Francais19,90
-
Réussir son Bac de français 2023 : Analyse de La Centaine d'amour de Pablo NerudaPablo NerudaBac De Francais19,90